“Sous le ciel de Paris” was written by Jean Dréjac and Hubert Giraud for Julien Duvivier’s eponymous 1951 film. In the film, the song was performed by Jean Bretonnière. It was subsequently recorded and performed by Anny Gould, Juliette Gréco, Édith Piaf, and Yves Montand, becoming a symbol of Paris.
I love this cover—a collaboration between French singer-songwriter Zaz (Isabelle Geffroy) and one of my Spanish favorites, Pablo Alborán(Pablo Moreno de Alborán Ferrándiz)—and especially, the video’s focus on graffiti, urban art, and animation as it meanders around Parisian streets, bridges, monuments, and rooftops. This fantastic video was directed by Tunisian-born French visual artist Raphaël Thierry and French director and visual artist Christian Volckman.
Indila (whose real name is Adila Sedraïa) is a French singer of Algerian, Egyptian, Indian, and Cambodian descent. Her voice is unique!
Ciana Stagon writes: “Some people may know her famous hit ‘Dernière danse’ from 2013. This song is another popular hit by Indila—which is perhaps a little bit less known—from the album Mini World. The song is about a love story of a mysterious guy. The song is dreamy and romantic while also being a bit tragic.” Here is her “Love Story” with lyrics below :
L’âme en peine Il vit mais parle à peine Il l’attend Devant cette photo d’antan
Il, il n’est pas fou Il y croit c’est tout Il la voit partout Il l’attend debout
Une rose à la main A part elle il n’attend rien
Rien autour n’a de sens Et l’air est lourd Le regard absent Il est seul, il lui parle souvent
Il, il n’est pas fou Il l’aime c’est tout Il la voit partout Il l’attend debout, debout
Une rose à la main Non, non plus rien ne le retient
Dans sa love story Dans sa love story Dans sa love story Sa love story
Prends ma main Promets moi que tout ira bien Serre-moi fort Près de toi je rêve encore
Oui, oui je veux rester Mais j’n’sais plus aimer J’ai été trop bête Je t’en prie arrête, arrête
Comme je regrette Non je ne voulais pas tout ça
Je serais riche et Je t’offrirai tout mon or Si tu t’en fiches je Je t’attendrais sur le port
Si tu m’ignores je T’offrirais mon dernier souffle de vie
Dans ma love story Dans ma love story Dans ma love story Ma love story
Une bougie Peut illuminer la nuit Un sourire Peut bâtir tout un empire
Et il y a toi Et il y a moi Et personne n’y croit Mais l’amour fait d’un fou un roi Et si tu m’ignores J’me battrais encore et encore
C’est ta love story C’est ta love story C’est l’histoire d’une vie Love story
Des cris de joie Quelques larmes, on s’en va On vit dans cette love story Love story Love story Love story Love story
Here is another great song by Aya Nakamura, “Djadja,” submitted by Allen Mico. [The video was directed by Bastien Sablé. For more on his work, see bastiensable.com.] See lyrics below.
“Djadja”
Aya Nakamura oh yeah
Hello papi mais qué pasa? J’entends des bails atroces sur moi À c’qui paraît, j’te cours après? Mais ça va pas, mais t’es taré, oh ouais Mais comment ça, le monde est tipeu? (Eh) Tu croyais quoi, qu’on se verrait plus jamais? J’pourrais t’afficher mais c’est pas mon délire D’après les rumeurs, tu m’as eue dans ton lit
Oh Djadja Y a pas moyen Djadja J’suis pas ta catin Djadja, genre en catchana baby tu dead ça Oh Djadja Y a pas moyen Djadja J’suis pas ta catin Djadja, genre en catchana baby tu dead ça
Tu penses à moi, je pense à faire de l’argent J’suis pas ta daronne, j’te ferai pas la morale Tu parles sur moi, y a R Craches encore, y a R Tu voulais m’avoir, tu savais pas comment faire Tu jouais un rôle, tu finiras aux enfers “T’façon…
Il vaut la peine de faire une analyse minutieuse de cette vidéo, n’est-ce pas ?
« Black comme moi »
I’m leaving with a broken heart Never meant to do you harm Don’t ever wanna see you cry, again And everybody hurts sometimes Never meant to do you harm I know you’re gonna be just fine, he said
J’ai prié pour nous, tard le soir Tu m’as tourné le dos plus d’une fois Personne ne t’aimera comme moi Personne ne t’aimera comme moi Maintenant faut me laisser m’en aller Faut me laisser, t’es condamnée Tu m’as délaissé depuis tant d’années Mais saches que personne ne t’aimera comme moi Maintenant faut me laisser m’en aller Faut me laisser, t’es condamnée Tu m’as délaissé depuis tant d’années Mais saches que personne ne t’aimera comme moi
I’m leaving with a broken heart I never meant to do you harm Don’t ever wanna see you cry, again But everybody hurts sometimes Never meant to do you wrong I know you’re gonna be just fine, he said
J’avais des problèmes, tu t’en foutais Des problèmes de riches, on m’a vu manger seul au Fouquet’s Pour toi j’aurai tout fait, je me serai laisser étouffé Façon de parler, mais tous les hommes sont pas pareils Rends-moi l’appareil ou alors on arrête Je m’étais juré que tu serais la seule dans mon harem Oui, tu ressembles à ma reum C’est pour ça, j’suis piqué Mais dis-moi de quoi t’as reu-p’, on est juste en train de s’expliquer
I’m leaving with a broken heart I never meant to do you harm Don’t ever wanna see you cry, again But everybody hurts sometimes Never meant to do you wrong I know you’re gonna be just fine, he said
I wish I could go back in time See the world with different eyes Knowing what we both know now We could’ve made it work somehow We said, what we said And what we made, we can’t unmake And what we gave, is what we get And this is what we’re stuck with now
Maintenant faut me laisser m’en aller Faut me laisser, t’es condamnée Tu m’as délaissé depuis tant d’années Mais saches que personne ne t’aimera comme moi
Do you remember, how you used to get lost in my eyes? Do you remember, how you promised you’d never say goodbye I remember, I remember, I remember
Faut me laisser m’en aller Faut me laisser, t’es condamnée Tu m’as délaissé depuis tant d’années Mais saches que personne ne t’aimera comme moi But we said, whatever that we said And what we made, we know we can’t unmake And what we get, is only what we gave Mais saches que personne ne t’aimera comme moi
I couldn’t resist this version of “Je l’aime à mourir,” performed in Spanish and French by Colombian singer Shakira. It is a 1979 hit written and performed by French singer-songwriter, musician, and composer Francis Cabrel. See the original by Cabrel and lyrics below.
“Je l’aime à mourir”
Moi je n’étais rien et voilà qu’aujourd’hui Je suis le gardien du sommeil de ses nuits, je l’aime à mourir Vous pouvez détruire tout ce qu’il vous plaira Elle n’a qu’à ouvrir l’espace de ses bras pour tout reconstruire Tout reconstruire, je l’aime à mourir
Elle a gommé les chiffres des horloges du quartier Elle a fait de ma vie des cocottes en papier, des éclats de rire Elle a bâti des ponts entre nous et le ciel Et nous les traversons à chaque fois qu’elle ne veut pas dormir Ne veut pas dormir, je l’aime à mourir
Elle a dû faire toutes les guerres Pour être si forte aujourd’hui Elle a dû faire toutes les guerres De la vie, et l’amour aussi
Elle vit de son mieux son rêve d’opaline Elle danse au milieu des forêts qu’elle dessine, je l’aime à mourir Elle porte des rubans qu’elle laisse s’envoler Elle me chante souvent que j’ai tort d’essayer de les retenir De les retenir, je l’aime à mourir
Pour monter dans sa grotte cachée sous les toits Je dois clouer des notes à mes sabots de bois, je l’aime à mourir Je dois juste m’asseoir, je ne dois pas parler Je ne dois rien vouloir, je dois juste essayer de lui appartenir De lui appartenir, je l’aime à mourir
Elle a dû faire toutes les guerres Pour être si forte aujourd’hui Elle a dû faire toutes les guerres De la vie Et l’amour aussi
Moi je n’étais rien et voilà qu’aujourd’hui Je suis le gardien du sommeil de ses nuits, je l’aime à mourir Vous pouvez détruire tout ce qu’il vous plaira Elle n’aura qu’à ouvrir l’espace de ses bras pour tout reconstruire Pour tout reconstruire, je l’aime à mourir
Moi je n’étais rien et voilà qu’aujourd’hui Je suis le gardien du sommeil de ses nuits, je l’aime à mourir Vous pouvez détruire tout ce qu’il vous plaira Elle n’aura qu’à ouvrir l’espace de ses bras pour tout reconstruire Tout reconstruire, je l’aime à mourir
French rapper and singer-songwriter Black Mesrimes is also known as Black M. Born in Paris, France (1984), his real name is Alpha Diallo. As he states in the lyrics of “Je suis chez moi”—Fier d’être français d’origine guinéenne—he is proud of his Guinean roots.
Tout le monde me regarde A travers mon innocence je pense qu’ils me charment Ma maîtresse d’école m’a dit que j’étais chez moi Mais mon papa lui pourtant se méfie d’elle, est-elle fidèle ? La France est belle Mais elle me regarde de haut comme la Tour Eiffel Mes parents m’ont pas mis au monde pour toucher les aides J’ai vu que Marion m’a twitter d’quoi elle se mêle ? Je sais qu’elle m’aime
Je suis français Ils veulent pas que Marianne soit ma fiancée Peut-être parce qu’ils me trouvent trop foncé Laisse-moi juste l’inviter à danser J’vais l’ambiancer Je suis français [. . .] (rep.)
J’paye mes impôts, moi J’pensais pas qu’l’amour pouvait être un combat A la base j’voulais juste lui rendre un hommage J’suis tiraillé comme mon grand-père ils le savent, c’est dommage Jolie Marianne, j’préfère ne rien voir comme Hamadou et Mariam J’t’invite à manger un bon mafé d’chez ma tata Je sais qu’un jour tu me déclareras ta flamme, aïe aïe aïe
Je suis français [. . .] (rep.) Ils veulent pas que Marianne soit ma fiancée [. . .] (rep.)
Je suis chez moi, chez moi, chez moi Je suis chez moi, chez moi, chez moi, chez moi Je suis chez moi, chez moi, chez moi Je suis chez moi, chez moi, chez moi
Je suis français Ils veulent pas que Marianne soit ma fiancée Peut-être parce qu’ils me trouvent trop foncé Laisse-moi juste l’invitée à danser J’vais l’ambiancer
Je suis français Ils veulent pas que Marianne soit ma fiancée Peut-être parce qu’ils me trouvent trop français Laisse-moi juste l’inviter à danser J’vais l’ambiancer
Je suis noir Je suis beur Je suis jaune Je suis blanc Je suis un être humain comme toi Je suis chez moi Fier d’être français d’origine guinéenne Fier d’être le fils de monsieur Diallo Éternellement insatisfait À suivre
Ciana Stagon writes, “The music video takes place in a fictional place called ‘Pookie Plaza’ and focuses on a group of friends following their boyfriends. French-Malian singer Nakamura stars as the main character and assumes the role of a perfect girlfriend. However, after getting stood up, decides she has had enough with guys and their lies. The video also features French actresses Camille Lellouche and Karidja Touré.”
Lyrics- French
Jolie nana recherche joli djo Comment on fait ? J’suis pas très mytho Moi, j’ai le truc, je sens les pipeaux, ouais (Aya Nakamura) Les pipeaux, oh yeah, yeah
Tu ne vas pas me manquer, toi qui croyais me connaître T’es rempli de charabias, tu n’sauras plus rien du new moi Je ne peux pas supporter, t’as osé me comparer T’inquiète pas j’vais tout niquer, c’est la putain de life
Mais qui va se négliger ? (Pas moi) J’vais pas me négliger (eh) Si c’est fini, c’est la vie, c’est la vie, vie, vie Bientôt, j’aurais tout zappé J’ai dit oui, oui, oui
Jolie nana recherche joli djo Comment on fait ? J’suis pas très mytho Moi j’ai le truc, je sens les pipeaux, ouais Les pipeaux, oh yeah, yeah
Il m’a rendue bête, bête, bête J’suis tombée la première, merde, merde (merde) Il m’a rendue bête, bête, bête (bête) J’suis tombée la première, merde, merde
Si t’as les critères, ça m’va J’suis pas dans les délires de vices Si tu penses assurer, c’est bon (c’est bon) Tu peux déposer ton CV par mail (par mail)
Mais qui va se négliger ? [. . .]
Jolie nana recherche joli djo [. . .]
Il m’a rendue bête, bête, bête (bête) [. . .]
Chaval, t’as bien kouma mais j’avoue qu’c’est mort Toi tu fous la merde, tu veux qu’j’avoue mes torts, lol Mais à qui tu vas la faire ? Moi j’ai le mental Ouais à qui tu vas la faire ? Eh (À qui ? À qui ?) Retour à la réalité, moi, j’retourne à la réalité Ouais, j’ai le mental (À qui tu vas la faire ? À qui tu vas la faire ?)
Parfois on dit que la reprise n’égalera jamais l’original, mais j’adore cette version de « Mon amie la rose » par l’artiste belge (d’origine anglo-égyptienne) Natacha Atlas. L’écrivaine de la chanson originelle est Cécile Caulier ; et la première à l’enregistrer fut Françoise Hardy.
Puisque nous venons de parler du film Diva, de Beineix (1980), je pense que vous (les étudiants de FREN 305) reconnaîtrez également des éléments que nous avons récemment discutés (sur la mise en scène et les intrigues au pluriel typiques du cinéma du look). [Et le couple qui danse le tango sur un rythme qui n’est pas du tout un rythme de tango ? Qu’est-ce que vous en pensez ?] Ivette Romero
***
People like to say that the cover will never equal the original, but I love this version of “Mon Amie la rose” [My friend the rose] by Belgian artist (of Anglo-Egyptian origin) Natacha Atlas. The author of the original song is Cécile Caulier; and the first to record it was Françoise Hardy.
Since we just discussed Beineix’s 1980 film Diva, I think you (students of FREN 305) will also recognize similar elements of the mise-en-scène and overlapping plot lines typical of le cinema du look (which we recently discussed). [And what do you think of the couple dancing tango to a rhythm that definitely does not have a tango beat?] Ivette Romero
Dans le vidéoclip « Tous les mêmes », l’auteur-compositeur-interprète belge Stromae (Paul Van Haver) présent le thème de la déception dans les relations amoureuses. La représentation des interactions entre les membres du couple dans un monde francophone est explorée dans toute leur complexité dans ce vidéo. Le vidéo renforce aussi l’idée de la fluidité d’une façon naturelle et transparente. Mais est-ce que le vidéo nous montre des situations diverses au niveau régional ou représente-il des conditions universelles ? Quelles sont les règles à suivre ?